Dieser Beitrag zeigt The FULL Japanese Songtext (mit Kanji, Hiragana und Romaji) Musikübersetzung Grand Blue - ♫ Konpeki no al Fine ♫ von Izu no Kaze. Zusätzlich können Sie auch "Konpeki no al Fine" hören, während Sie den Text lesen.
Konpeki no al Fine ♫ by Izu no Kaze - Musik-Video
- Anime: Grand Blue Ending Theme
- Musiktyp: Thema von Encerramento
- Name des Liedes: Konpeki no al Fine
- Sänger: Izu no Kaze
https://www.youtube.com/watch?v=8_Jc85AaIbg
Konpeki no al Fine ♫ by Izu no Kaze – Japanischer Text (Kanji, Hiragana) [歌詞]
Siehe japanische Texte [歌詞] in Kanji, Hiragana und Furigana:
「ほれ、北原。マイクだ」
「俺もかよ…よっしゃあ、いくぜぇ!」
「おー、歌え歌え」
「ノリノリだな」
御伽噺 [フェアリーテール] は囁く
偽りの世界
閉ざされた闇の中に隠している
禁じられた果実に手を
伸ばした末路と
そして知る冀望の旋律 [うた] その意味を
壊れた歯車は止まらない (もう二度と)
何もかもを失うとしても
君に届くのならば
囚われた蒼穹 [そら] の彼方へ
捥がれた翼で願うよ
君と紡いだ
誓いのアルペジオ (必ず)
響き合う星の鼓動に
瞬くだけの命なら
全てを捧げよう
永遠に 果てるまで
(乾杯!)
「すみませんでした!」
[FULLバージョン]
「ほれ、北原。マイクだ」
「俺もかよ…よっしゃあ、いくぜぇ!」
「おー、歌え歌え」
「ノリノリだな」
御伽噺 [フェアリーテール] は囁く
偽りの世界
閉ざされた闇の中に隠している
禁じられた果実に手を
伸ばした末路と
そして知る冀望の旋律 [うた] その意味を
壊れた歯車は止まらない (もう二度と)
何もかもを失うとしても
君に届くのならば
囚われた蒼穹 [そら] の彼方へ
捥がれた翼で願うよ
君と紡いだ
誓いのアルペジオ (必ず)
響き合う星の鼓動に
瞬くだけの命なら
全てを捧げよう
永遠に 果てるまで
「おい、耕平。オレ1番しか知らんぞ…映像に夢中で聞いてねぇ!」
「ノリだ!ノリで歌ええぇぇ!」
記憶の海に沈む痕跡 [ヴェステージ]
誰かを呼ぶ声
応え合うように僕は 君と出会う
滅びた楽園(への道標 全ては
繋ぐ絆 そして約束の)
「それはエデンと読むのだ、バカがっ」
「1番しか知らんと言ったろう!?」
「伊織にペナルティだ」
「ええぇ…」
真実をその胸に
深淵を覗(のぞ)んだ先に
掴む一筋の光は
あの日 託した僕たちの未来だ
(そしてまた)
バラバラの羽根 [ピース] 集めて
自由を取り戻すために
汚れた両手で 闇を切り裂いて
「ほれぇ、さっきのペナルティだ」
「くうぅ、目に染みるぅ。男、北原伊織。いかせていただきます!!…◎△$♪×¥●&%#?!」
「ほら、もう一回!杯を乾すと書いて」
「乾杯だあぁ!」
「イェーーーイ、カンパーーーーイ!!」
幾千の時が過ぎ去ろうとも 変わらず
それはいつか夢見たままで
もう何も怖くない(よいしょっ!)
囚われた蒼穹 [そら] の彼方へ
捥がれた翼で願うよ
君と紡いだ
誓いのアルペジオ (必ず)
響き合う星の鼓動に
瞬くだけの命なら
全てを捧げよう
永遠に 果てるまで
(うぅー、カンパーイ!)
Konpeki no al Fine ♫ by Izu no Kaze – Romanized Lyrics – Romaji
(hore, Kitahara. maiku da)
(ore mo ka yo… yosshā, iku ze!)
(ō, utaeutae)
(norinori da na)
Fearī teiru wa sasayaku
Itsuwari no sekai
Tozasareta yami no naka ni kakushite iru
Kinjirareta kajitsu ni te o
Nobashita matsuro to
Soshite shiru kibō no uta sono imi o
Kowareta haguruma wa tomaranai (mō ni do to)
Nan mo ka mo o ushinau to shite mo
Kimi ni todoku no nara ba
Torawareta Sora no kanata e
Mogareta tsubasa de negau yo
Kimi to tsumuida
Chikai no arupejio (kanarazu)
Hibikiau hoshi no kodō ni
Shibatataku dake no inochi nara
Subete o sasageyō
Eien ni hateru made
(Kanpai!)
(sumimasendeshita!)
[Full Version:]
(hore, Kitahara. maiku da)
(ore mo ka yo… yosshā, iku ze!)
(ō, utaeutae)
(norinori da na)
Fearī teiru wa sasayaku
Itsuwari no sekai
Tozasareta yami no naka ni kakushite iru
Kinjirareta kajitsu ni te o
Nobashita matsuro to
Soshite shiru kibō no uta sono imi o
Kowareta haguruma wa tomaranai (mō ni do to)
Nan mo ka mo o ushinau to shite mo
Kimi ni todoku no nara ba
Torawareta Sora no kanata e
Mogareta tsubasa de negau yo
Kimi to tsumuida
Chikai no arupejio (kanarazu)
Hibikiau hoshi no kodō ni
Shibatataku dake no inochi nara
Subete o sasageyō
Eien ni hateru made
(oi, Kōhei. ore1 ban shika shiran zo…
Eizō ni muchū de kīte nei!)
(nori da! nori de utae eei!)
Kioku no umi ni shizumu vesuteiji
Dare ka o yobu koe
Kotaeau yō ni boku wa kimi to deau
Horobita rakuen (e no dōhyō subete wa
Tsunagu kizuna soshite yakusoku no)
(sore wa eden to yomu no da, baka ga)
(1 ban shika shiran to ittarō!?)
(Iori ni penaruti da)
(ei…)
Shinjitsu o sono mune ni
Shin’en o nozonda saki ni
Tsukamu hitosuji no hikari wa
Ano hi takushita boku-tachi no mirai da
(soshite mata)
Barabara no pīsu atsumete
Jiyū o torimodosu tame ni
Yogoreta ryōte de yami o kirisaite
(hore, sakki no penaruti da)
(kū, me ni shimiru. otoko, Kitahara Iori.
Ikasete itadakimasu! ! … *** *** ***!)
(hora, mō ichi kai! sakazuki o hosu to kaite)
(kanpai da ā!)
(yei–i, kanpai—– ! !)
Iku sen no toki ga sugisarō to mo kawarazu
Sore wa itsu ka yumemita mama de
Mō nan mo kowaku nai (yoisho!)
Torawareta Sora no kanata e
Mogareta tsubasa de negau yo
Kimi to tsumuida
Chikai no arupejio (kanarazu)
Hibikiau hoshi no kodō ni
Shibatataku dake no inochi nara
Subete o sasageyō
Eien ni hateru made
(wu-, kanpāi!)
Musikübersetzung auf Englisch
Jetzt lassen Sie uns die Texte aus dem Lied "Konpeki no al Fine ♫" von Izu no Kaze übersetzt sehen.
(Hier ist dein Mikrofon, Kitahara.)
(Me, too..? Okay, lass uns das tun!)
(- Ja, sing dein Herz aus)
- Ihr scheint Spaß zu haben
Ein Märchen flüstert von einer falschen Welt
Im Versteck der vollständigen Dunkelheit
Ich greife nach der verbotenen Frucht
In meinen letzten Tagen
Jetzt kenne ich die Bedeutung von Hoffnung.
Ein kaputter Gang wird nie wieder aufhören
nie wieder
Auch wenn ich alles verlieren würde
Ich würde immer noch wollen, dass du es weißt
Gefangen im Himmel so weit weg
Ich bete mit abgerissenen Flügeln.
Weil wir zusammen überbrücken
Die Gelübde des Arepeggio (sicher)
Wenn das Leben nur funkelt, um geschlagen zu werden
Der klingenden Sterne
Ich werde alles opfern
Bis dass der Tod uns scheidet
(Prost!)
(Entschuldigung für all das)
——————-
Hat dir das Lied, der Text und die Übersetzung von gefallen Grand Blue - ♫ Konpeki no al Fine ♫ von Izu no Kaze? Vielen Dank für das Lesen dieses Artikels. Vergessen Sie nicht, ihn zu teilen und Ihre Kommentare zu hinterlassen. Wenn es Ihnen gefallen hat, setzen Sie ein Lesezeichen für die Website, um mehr Japanisch, Koreanisch und andere Sprachen zu folgen.