Esta publicación muestra Las letras japonesas completas (con kanji, hiragana y romaji) Traducción de música Concrete Revolutio: Choujin Gensou – The Last Song ♫ THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto. Además, también puedes escuchar LA ÚLTIMA CANCIÓN mientras lees la letra.
THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto - Video musical
Anime: Concrete Revolutio: Choujin Gensou – The Last Song Ending 2
Nombre de la canción: THE LAST SONG
Cantante: Yohske Yamamoto
THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto - Letras japonesas (Kanji, Hiragana) [歌詞]
Vea las letras japonesas [歌詞] escritas en kanji, hiragana y furigana:
信念の火を灯す真実が無造作に消す
灰色に染まる声「まだ歌える…」
欲しがっては傷ついて意味のない苦悩が揺れ
弱くなる君の鼓動「歌いたいの…声を聴いてください」
永遠を願うわけじゃない嘘に花を添える夜もある
たかが時代の通過点でも確かに生きていた証
LASTSONG覚えていて
光るため影になったものたちを
LOUDSONG忘れないでよ
探し求めてた答え叫んで
散った幻想を
見かけどおりの楽園は賢者たちの血で出来てる
祈るだけで届くなら誰も泣かない誰も悩まないわ
諦めることができたなら手放すことが簡単だったら
たかがひとつの理想だけど歌が君を救うと信じた
LASTSONG聞こえたでしょう
星と風たちが寄り添った音
LIGHTSONG笑っていてね
潤う未来に黒くも優しい人たちがいたとAh…
「君はまだ歌えるか?」
声の限り歌えるわ…
LASTSONG覚えていて
光るため影になったものたちを
LOUDSONG忘れないでよ
探し求めてた答え叫んで
散った幻想たちを
確かにここにいた
LASTSONG…
THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto - Letras romanizadas - Romaji
Shinnen no hi o tomosu shinjitsu ga muzōsa ni kesu Haiiro ni somaru koe ‘mada utaeru’ Hoshi gatte wa kizutsui te imi no nai kunō ga yure Yowaku naru kimi no kodō ‘utai tai no … koe o kii te kudasai’
Eien o negau wake ja nai uso ni hana o soeru yoru mo aru Takaga jidai no tsūka ten de mo tashika ni iki te i ta akashi LAST SONG oboe te i te Hikaru tame kage ni natta mono tachi o
LOUD SONG wasure nai de yo Sagashimotomete ta kotae saken de Chitta gensō o Mikake dōri no rakuen wa kenja tachi no chi de dekiteru
Inoru dake de todoku nara dare mo naka nai dare mo nayama nai wa Akirameru koto ga deki ta nara tebanasu koto ga kantan dattara Takaga hitotsu no risō da kedo uta ga kimi o sukuu to shinji ta LAST SONG kikoe ta desho u
Hoshi to kaze tachi ga yorisotta oto LIGHT SONG waratte i te ne Uruou mirai ni kuroku mo yasashii hito tachi ga i ta to Ah … ‘kimi wa mada utaeru ka?’
Koe no kagiri utaeru wa … LAST SONG oboe te i te Hikaru tame kage ni natta mono tachi o LOUD SONG wasure nai de yo
Sagashimotomete ta kotae saken de Chitta gensō tachi o Tashika ni koko ni i ta LAST SONG …
Traducción de THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto em español
¡Aquí está la traducción de la canción! También puede ver la traducción de THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto en otros idiomas usando el selector a continuación:
Ilumina la fe cree que la verdad desaparece casualmente Una voz teñida de gris "Todavía puedo cantar ..." Si lo quieres te duele y la angustia sin sentido tiembla Tu ritmo debilitador 'Quiero cantar ... Por favor escucha la voz'
Hay una noche para poner flores a las mentiras que no anhelan la eternidad Prueba de que vivir ciertamente incluso en el transcurso de los tiempos ÚLTIMA CANCIÓN Recuerda Cosas sombreadas para brillar
CANCIÓN FUERTE No olvides Gritando por la respuesta que estabas buscando Una ilusión dispersa El paraíso que ves está hecho de sangre de sabios
Nadie llorará Nadie sufrirá si alcanzas con solo rezar Si fuera fácil dejarlo ir si pudiera rendirme Takaka es un ideal, pero creí que te salvaría. Escuché ÚLTIMA CANCIÓN
Suena muy cerca de estrellas y viento CANCIÓN LIGERA Por favor, ríete. Ah, que fuera gente negra y gentil en el futuro para humedecer ... "¿Todavía puedes cantar?"
Puedo cantar todo el tiempo que pueda decir ... ÚLTIMA CANCIÓN Recuerda Cosas sombreadas para brillar CANCIÓN FUERTE No olvides
Gritando por la respuesta que estabas buscando Ilusiones caídas Seguramente yo estuve aqui ÚLTIMA CANCIÓN …
——————-
¿Te gustó la canción, el texto y la traducción de Concrete Revolutio: Choujin Gensou – The Last Song ♫ THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto? Gracias por leer este artículo, no olvides compartir y dejar tus comentarios. Si te gustó, marca el sitio como favorito para seguir más japonés, coreano y otros idiomas.
Cómo aprender japonés con música
¿Quieres aprender japonés usando música? THE LAST SONG ♫ by Yohske Yamamoto?
Recomendamos leer nuestra guía para aprender japonés con música . También recomendamos el video a continuación: